Download E-books Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II PDF

By William Shakespeare

Los angeles presente edición reúne las dieciocho comedias y tragicomedias compuestas por William Shakespeare (1564-1616). En ella se recogen las traducciones de Ángel-Luis Pujante, reconocido especialista en Shakespeare, publicadas en l. a. colección Austral, y se incluyen ocho traducciones inéditas: Los dos caballeros de Verona, Todo bien si acaba bien, Cimbelino (de Ángel-Luis Pujante), l. a. fierecilla domada, Las alegres comadres de Windsor (de Salvador Oliva), Pericles (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), l. a. comedia de los enredos y Afanes de amor en vano (de Alfredo Michel Modenessi), junto con las traducciones de Mucho ruido por nada (de Ángel-Luis Pujante) y Los dos nobles parientes (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), que aparecieron por primera vez en l. a. edición del Teatro selecto de William Shakespeare publicada en 2008.
El presente volumen es el segundo de los tres que reunirán el Teatro completo de Shakespeare, tras l. a. aparición del volumen de Tragedias, y que se cerrará con el de Dramas históricos.

Show description

By William Shakespeare

Los angeles presente edición reúne las dieciocho comedias y tragicomedias compuestas por William Shakespeare (1564-1616). En ella se recogen las traducciones de Ángel-Luis Pujante, reconocido especialista en Shakespeare, publicadas en l. a. colección Austral, y se incluyen ocho traducciones inéditas: Los dos caballeros de Verona, Todo bien si acaba bien, Cimbelino (de Ángel-Luis Pujante), l. a. fierecilla domada, Las alegres comadres de Windsor (de Salvador Oliva), Pericles (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), l. a. comedia de los enredos y Afanes de amor en vano (de Alfredo Michel Modenessi), junto con las traducciones de Mucho ruido por nada (de Ángel-Luis Pujante) y Los dos nobles parientes (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), que aparecieron por primera vez en l. a. edición del Teatro selecto de William Shakespeare publicada en 2008.
El presente volumen es el segundo de los tres que reunirán el Teatro completo de Shakespeare, tras l. a. aparición del volumen de Tragedias, y que se cerrará con el de Dramas históricos.

Show description

Read Online or Download Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II PDF

Best British Literature books

The Sacred and Profane Love Machine (Penguin Books)

Swinging among his spouse and his mistress within the sacred and profane love computing device and among the charms of morality and the excitements of sin, the psychotherapist, Blaise Gavender, occasionally needs he may possibly divide himself in . as an alternative, he shall we free distress and confusion and—for the spectators at any rate—a morality play, wealthy in reflections upon the paradoxes of human existence and the character of the conflict among sacred and profane love.

A Word Child

After years of obscurity in a Bayswater flat, Oxford graduate Hilary Burde ha the chance to compensate for a grievous offense which he devoted twenty ye prior.

The Monk (Penguin Classics)

‘Few may well maintain the look of his eye, instantaneously fiery and penetrating’Savaged through critics for its meant profanity and obscenity, and purchased in huge numbers through readers wanting to see even if it lived as much as its lurid popularity, The Monk turned a succès de scandale whilst it was once released in 1796 – no longer least simply because its writer was once a member of parliament and basically two decades previous.

The Pickwick Papers (Penguin Classics)

'One of my life's maximum tragedies is to have already learn Pickwick Papers - i will not return and browse it for the 1st time' Fernando PessoaFew first novels have created as a lot well known pleasure because the Pickwick Papers - a comic book masterpiece that catapulted its twenty-four-year-old writer to speedy repute.

Extra info for Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II

Show sample text content

PROTEO Una respuesta tonta, propia de un borrego. RAUDO Eso prueba que sigo siendo un borrego. PROTEO Cierto, y tu amo un pastor. RAUDO Y yo puedo negarlo con mi lógica. PROTEO Malo será que yo no lo pruebe con los angeles mía. RAUDO El pastor busca al borrego, no el borrego al pastor, pero yo busco a mi amo, y mi amo no me busca a mí, conque no soy un borrego. PROTEO El borrego sigue al pastor por el forraje, pero el pastor no sigue al borrego por comer. Tú sigues a tu amo por l. a. paga, pero por l. a. paga el pastor no te sigue a ti; conque eres un borrego. RAUDO Otra prueba así y gritaré: «¡Bee! ». PROTEO Bueno, escucha. ¿Le has dado mi carta a Julia? RAUDO Sí, señor. Yo, el borrego, le di vuestra carta a l. a. pécora, y ella, los angeles pécora, a mí, el borrego, no me dio nada por l. a. molestia. PROTEO Aquí hay muy poco pasto para tantísima lana. RAUDO Si el terreno está sobrecargado, os cargáis a los angeles pécora. PROTEO No, por ahí te pierdes: te descargo los angeles mano. RAUDO Sí, con una propina por llevar el mensaje. PROTEO Te equivocas: propinándote una buena. RAUDO ¿Una buena propina? Doblada y redoblada, es poco por llevarle l. a. carta a vuestra amada. PROTEO Pero, ella ¿ha dicho algo? RAUDO No, nada. PROTEO ¿Una nonada? ¡Qué bobo! RAUDO Señor, no haya enredos. Me preguntáis si ha dicho algo y yo he dicho «no, nada». PROTEO Y todo junto es «nonada». RAUDO Ya que os molestáis en juntar palabras, que eso os pague l. a. molestia. PROTEO No, no: yo te pagaré los angeles de llevar l. a. carta. RAUDO Bueno, con vos tendré que dejarme llevar. PROTEO ¿Que conmigo tienes que dejarte llevar? RAUDO Pues, señor, llevo los angeles carta cabalmente, y me pagáis l. a. molestia llamándome bobo. PROTEO Pardiez, que eres muy vivo de ingenio. RAUDO Y vuestra bolsa, muy torpe. PROTEO Venga, vamos ya con los angeles noticia. Ella ¿qué ha dicho? RAUDO Vamos ya con los angeles bolsa, y el dinero y los angeles noticia saldrán juntos. PROTEO Toma por los angeles molestia. ¿Qué ha dicho ella? RAUDO l. a. verdad, señor, os costará conquistarla. PROTEO ¡Cómo! ¿Es lo que percibiste? RAUDO Señor, no percibí nada: no me dio ni un ducado por llevarle vuestra carta; y, si fue tan dura con quien le llevó vuestro sentir, me temo que será tan dura con vos cuando oiga lo que sentís. No le deis prendas, sino piedras, que ella es más dura que el acero. PROTEO Pero ¿qué dijo? ¿Nada? RAUDO No, ni siquiera «toma esto por los angeles molestia». Pero gracias por vuestra generosidad al pagarme l. a. misión con tal miseria, a cambio de lo cual desde ahora llevad vuestras cartas vos mismo. Y así, señor, os encomiendo a mi amo. [Sale. ] PROTEO Anda, vete a salvar al barco del naufragio; teniéndote a bordo, no puede irse a pique, ya que estás destinado a morir en seco 2. Tendré que enviar un emisario mejor. Temo que mi Julia no acepte mis líneas si las lleva un mensajero tan indigno. Sale. 2 Referencia a un dicho inglés de los angeles época, según el cual quien ha nacido para l. a. horca nunca se ahogará. I. ii Entran JULIA y LUCETA. JULIA Pero dime, Luceta, ahora que estamos solas: ¿me aconsejarías que me enamorase? LUCETA Sí, señora, si no tropezáis incautamente. JULIA De los angeles holgada compañía de caballeros que me vienen cada día con su plática, según tú, ¿cuál es el más digno de amor?

Rated 4.69 of 5 – based on 16 votes